Para evaluar sus conocimientos sobre Argentina, lugares, gente, cultura, costumbres, etc. los invito a realizar esta encuesta:
http://www.proprofs.com/quiz-school/story.php?title=cunto-sabs-de-argentina-y-de-los-argentinos
¡Suerte!
Para evaluar sus conocimientos sobre Argentina, lugares, gente, cultura, costumbres, etc. los invito a realizar esta encuesta:
http://www.proprofs.com/quiz-school/story.php?title=cunto-sabs-de-argentina-y-de-los-argentinos
¡Suerte!
Filed under Learning Material
¿Cómo era Buenos Aires hace 400 años?
Vamos a leer un texto de un viajero francés, Acarete du Biscay, que llegó a Buenos Aires por negocios en 1658 y más tarde siguió viaje a Perú. Luego de cuatro meses regresó por el mismo camino y volvió a Europa. En 1698 publicó en Londres las impresiones generales de su viaje. Estos son algunos textos: .
Descripción de Buenos Aires
“La ciudad tenía aproximadamente cuatrocientas casas. Las casas del pueblo estaban hechas de barro*, porque había poca piedra en todas estas regiones hasta Perú; estaban pintadas de color rosa porque para pintarlas usaban sangre de animales, estaban techadas con paja y no tenían pisos altos; tenían grandes patios y detrás de las casas grandes huertas, llenas de naranjos, limoneros, higueras, manzanos, perales y otros frutales, con abundancia de hortalizas, zapallos, cebollas, ajo, lechuga, alverjas y habas; pues la tierra era muy fértil y buena. Vivían muy cómodamente y a excepción del vino, que era algo caro, tenían en abundancia toda clase de comidas, como ser carne de vaca y ternera, liebres, conejos, gallinas, patos, gansos silvestres, perdices, palomas, tortugas y toda clase de aves silvestres, y muy baratas. Asimismo había muchos avestruces, y aunque su carne era buena, sin embargo nadie la comía excepto los salvajes*. Los habitantes de la clase alta tenían muchos sirvientes, negros, mulatos, mestizos e indios que eran todos esclavos. Los negros provenían de la Guinea; los mulatos eran hijos de un español con una negra; los mestizos eran nacidos de un español y una india.
Toda la riqueza de estos habitantes consistía en ganados, que se multiplicaban tan excepcionalmente en esta provincia que las llanuras estaban casi totalmente cubiertas de ellos, particularmente toros, vacas, ovejas, caballos, yeguas, mulas, asnos, cerdos, venados y otros. Había tantos animales, todos libres, que cada persona iba y los mataba a medida que los necesitaban, les sacaba el cuero y luego los dejaba.”
Ejercicios:
VOCABULARIO
1.Relacioná el nombre del árbol con el fruto que produce:
NOMBRE DEL ÁRBOL | FRUTO |
EL NARANJO | LA PERA |
EL LIMONERO | LA MANZANA |
LA HIGUERA | LA CIRUELA |
EL MANZANO | EL HIGO |
EL PERAL | LA NARANJA |
EL CIRUELO | EL LIMÓN |
2.También se habla de hortalizas: zapallo, cebolla, ajo, habas, alverjas y lechuga.
¿A cuál corresponde cada una de estas imágenes?
12 3 4 5 6
3¿Y estos animales, a qué imagen corresponden?
vaca, liebre, conejo, gallina, pato, ganso, perdiz, paloma, tortuga, toro, oveja, caballo, asno, cerdo, venado.
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
13 14 15
GRAMÁTICA
En este texto para hacer una descripción de un lugar y de actividades frecuentes en el pasado se usa el Pretérito Imperfecto.
VERBOS REGULARES
Personas | Verbos –AR (Hablar) | Verbos –ER (Comer) | Verbos –IR (Vivir) | |
Yo | -ABA | -ÍA | -IA | |
Vos | -ABAS | -ÍAS | -ÍAS | |
Él, Ella, Usted | -ABA | -ÍA | -ÍA | |
Nosotros, Nosotras | -ABAMOS | -ÍAMOS | -ÍAMOS | |
Ellos, Ellas, Ustedes | -ABAN | -ÍAN | -ÍAN |
VERBOS IRREGULARES
Personas | SER | IR | VER |
Yo | ERA | IBA | VEIA |
Vos | ERAS | IBAS | VEÍAS |
Él, Ella, Usted | ERA | IBA | VEÍA |
Nosotros, Nosotras | ERAMOS | IBAMOS | VEÍAMOS |
Ellos, Ellas, Ustedes | ERAN | IBAN | VEÍAN |
Filed under Learning Material
In a forum for Buenos Aires expats, someone asked this question, “What helped you learn Spanish?”, and it received prompt replies. Some of the answers where these, I hope they helped you too:
Filed under Learning Material
If you want to have fun, learn about Argentine culture and listen to creative music, we recomend you to watch some videos of Les Luthiers in You Tube.
A mixture of humor and great music. Les Luthiers, as the names tells are music instrument makers, and also great comedians. For more information on this group you can check their website: http://www.lesluthiers.com/
Enjoy this video and this wonderfull mixture of classical music and Andean music – represented by its typical instruments: charango, flauta and bombo.
It is a good synthesis of Argentine culture. Although we are very influenced by European culture our origins are American and indigenous. In this piece of music both cultures have been extraordinary entangled.
Filed under Learning Material
As we said before. Watching movies is an excelent way to learn a language. Here is a list of some well known Argentine movies for you to take into account if you go into your DVD store. I hope you enjoy them!
Diarios de motocicleta (2004) Muy buena fotografía, la película realiza un recorrido por Argentina, Chile y Perú principalmente siguiendo la ruta que hizo el joven Che Guevara con un amigo sobre una antigua motocicleta.
Luna de Avellaneda (2004) del director de “El hijo de la novia”, Campanella. Muestra la decadencia de un clásico club de barrio como reflejo de la decadencia de la clase media argentina en estas últimas décadas.
Duración: 2.30
El abrazo partido (2004) Cuenta la historia de un joven que vive en el barrio de Once y que está buscando su camino en la vida y sus orígenes. Muy buen retrato del barrio de Once y las diferentes colectividades que viven y trabajan allí.
ROMA (2004) Dir. Adolfo Aristarain.
Valentín (2003). Es una simpática historia de un niño de 8 años en la época de la dictadura argentina. Para conocer un poco más cómo era la ciudad y sus habitantes en los años 70s.
Cleopatra (2003)
Sinopsis:
Una maestra jubilada y una famosísima actriz de telenovelas; dos mujeres que, hartas de sus rutinas, se lanzan a vivir un fin de semana diferente, dando el primer paso para torcer definitivamente el rumbo de sus destinos.
Ciudad del sol (2001)
Sinopsis:Manuela es una estudiante de 23 años que, ante el sorpresivo suicidio de su madre, decide desentrañar el misterio que la llevó a tomar tal decisión.
Herencia (2001)
Fecha de Estreno: 20 de junio de 2002
Dirección: Paula Hernández
Sinopsis:Dos extranjeros se encuentran en un restaurante en el Bs. As. de hoy. Olinda, es una italiana, que llego después de la 2° guerra mundial, buscando un amor al que nunca encontró, a lo cual decidió quedarse en la Argentina y compró un restaurante. Peter un joven alemán de 24 años, viaja buscando un amor perdido en su adolescencia.
El lado oscuro del corazón (1992)
Fecha de Estreno: 21 de mayo de 1992
Coproducción con: Canada
Dirección: Eliseo Subiela
Guión: Eliseo Subiela según poemas de Mario Benedetti, Oliverio Girondo y Juan Gelman
Sinopsis:Oliverio, un poeta “maldito”, recorre Buenos Aires con sus amigos bohemios, acosado por La Muerte y buscando a una mujer que pueda “volar”.
El lado oscuro del corazón II (2001)
Fecha de Estreno: 5 de julio de 2001
Coproducción con: España
Dirección: Eliseo Subiela
Guión: Eliseo Subiela
Sinopsis: En esta segunda parte del film de Eliseo Subiela. Oliverio, el poeta, busca cumplir sus sueños y viaja a España en busca de la mujer ideal.
Despabílate amor (1996)
Fecha de Estreno: 3 de octubre de 1996
Dirección: Eliseo Subiela
Guión: Eliseo Subiela con poemas de Mario Benedetti
Sinopsis:Un hombre con nostalgias de su época de adolescente ha descubierto en el rock que practica todos los días un remedio contra el envejecimiento. Quiere volver a ver a su antigua barra de amigos y pone en marcha el encuentro. Les propone un asalto como los de antes. Así llega a dar con Ernesto, un periodista cuarentón, ex militante y ex exiliado que anda detrás de una misteriosa cubana. El film muestra dos caras: la evocación nostálgica y el retrato actual de los personajes de ayer colmado de emoción.
Un oso rojo (2002)
Dirección: Israel Adrián Caetano
Sinopsis:El Oso acaba de salir de la cárcel y trata de reconquistar a su mujer y a su hija.
Kamchatka (2002)
Coproducción con: España
Dirección: Marcelo Piñeyro
Sinopsis:Una familia se esconde en una quinta durante la dictadura militar.
Historias mínimas (2002)
Dirección: Carlos Sorín
Sinopsis:Tres personajes emprenden un corto viaje por una ruta patagónica y sus historias se entrecruzarán azarosamente. Cómo el título lo dice son tres historias mínimas, cotidianas, sin importancia, pero que llenarán mucho a los espectadores.
El hijo de la novia (2001)
Dirección: Juan José Campanella
Sinopsis:Rafael Belvedere es dueño de un restaurante y está agobiado por la rutina. Está separado y no le dedica tiempo ni a su hija ni a su novia ni a su madre, que padece Mal de Alzheimer. Pero la decisión de su padre de casarse por Iglesia con su madre, junto con la aparición de un amigo de la infancia, le hará replantearse su vida.
Nueve reinas (2000)
Dirección: Fabián Bielinsky
Sinopsis:Dos mediocres estafadores se conocen en una estación de servicio una madrugada y atravesarán juntos el día intentando dar un golpe maestro.
Garage Olimpo (1999)
Coproducción con: Italia y Francia
Dirección: Marco Bechis
Sinopsis:Durante la última dictadura militar, una detenida-desaparecida tiene una relación de amor-odio con su victimario y torturador.
El mismo amor, la misma lluvia (1999)
Dirección: Juan José Campanella
Sinopsis:Encuentros y desencuentros de una pareja, Jorge y Laura, en el contexto social de la Argentina de los 80, represión del gobierno militar, Guerra de Malvinas, retorno de la democracia, crisis económica y menemismo.
Mundo grúa (1999)
Dirección: Pablo Trapero
Sinopsis:Rulo, un operador de grúas de cincuenta años, carga con dignidad el peso de una vida con demasiados sinsabores y algunos fugaces momentos de gloria. Hoy, divorciado y con un patético pero querible hijo adolescente a su cargo, trata de sostener su miserable departamento y luchar contra la amenaza del desempleo.
Yepeto (1999)
Dirección: Eduardo Calcagno
Sinopsis:La relación entre un viejo escritor y profesor de literatura, y un joven atleta llamado Antonio. Entre ambos una mujer, Cecilia, novia de Antonio y alumna del profesor en la Facultad. Éste parece no haber notado que la chica lo mira como a algo más que a un simple docente. Es el muchacho, en su desesperado atropello, el que viene a abrirle los ojos al rival, provocando precisamente aquello que quería evitar.
Filed under Learning Material
Learning a language can open a new world to you. You can get in touch with other people, you can learn and understand a new culture, and you can travel feeling more confident… There is a linguistic theory that says that our understanding of the world, our cultural perceptions, our way of thinking is shaped by our native language. So, to really get to know another culture and its people you must learn the language of that culture.
There are many ways of learning a language, taking lessons or not. But for sure, you need to set yourself goals that are realistic. You may want to attain a certain level within a certain period of time, but this must be according to your possibilities, to your effort, to your capabilities. Learning language is not easy and there is no system or learning program that may teach you to speak like a native speaker in two months. Learning a language requires a lot of effort, dedication and discipline. And being realistic is important otherwise you can get disappointed and it will be easier to give it up when things are tough.
If you are living in a Spanish speaking country make use of that great advantage and expose yourself to Spanish in any way: talking exchanges with native people, reading any paper or phrase that comes to your eyes (take a little notepad with you and write down useful phrases you hear or read, or any doubt to ask to a native speaker or to look down in the dictionary), watching Spanish films or television programs, listening to Spanish music and if you can, pick up the lyrics/translations on the Internet.
If you are learning on your own, learning Spanish grammar may be a little difficult; the verbs at more advanced levels are tricky. But you can learn new words every day or every week (set your own goal). Try to learn and practice the words you learn. Learn not only a separate word but try to remember it in a phrase that is useful or which help you memorize the meaning of the word.
Be very patient with the language!!
Filed under Learning Material
En Latinoamérica las lenguas principales son el castellano y el portugués. El portugués se habla en Brasil. Pero también hay lenguas indígenas, por ejemplo el quechua, que se habla en Perù, Ecuador, Bolivia y en el norte de Chile y de Argentina. Palabras como coca, puma o papa vienen del quechua. En México se habla también el náhuatl. Del náhuatl tenemos las palabras cacao, tomate… Otra lengua indígena es el guaraní, que se habla en Paraguay y en el norte de Argentina; de este idioma tenemos las palabras jaguar, tapir… Pero esto no es todo, en Latinoamérica viven personas de origen europeo; por ejemplo en Chile y Brasil hay mucha gente que habla alemán y en Argentina hay una gran influencia del italiano.
Filed under Learning Material
If you enjoy learning spanish through the web there are some good social learning websites that can help you learn better and put into practice the language. These sites offer a platform where people from around the globe can meet and put into practice the language they are learning and help other learners. You can interact with other members or you can study on your own with online excercises and flashcards. One of these comunities is Babbel, http://www.babbel.com/.
Word Champ provides flash cards with pronunciation, verb, vocabulary drills. http://www.wordchamp.com/
Facebook has also many group of Spanish Language Lovers, that provide students with information and give the chance to chat in spanish with people around the world.
Give it a try!
Filed under Learning Material
For many students this is something hard to do in Spanish, even though they have a good level of Spanish. Talking on the phone requires having a good listening comprehension, because not listening directly and not watching the person you are talking you may create difficulties to your comprehension. Other problem may be the use of certain expressions that are very specific for telephone conversations.
Here are some useful expressions to talk on the telephone:
Talking to someone at a company:
– Telefónica, Buenos días. ¿En qué puedo ayudarlo?
– Buenos días. Quisiera hablar con el Sr. Vazquez, por favor.
– El Sr. Vazquez tiene la línea ocupada. ¿Desea esperar en línea? ¿O prefiere llamar más tarde?
– Si, lo espero.
– Muy bien.
– Sr. El Sr. Vazquez ya cortó. Le comunico. ¿De parte de quien?
– Habla el Sr. González de Telecom.
– Un momento por favor.
-¿Hola?
– ¿Sr. Vazquez?
– Si.
-Buenos días, soy el Sr. Gonzalez de Telecom. Lo llamo porque….
An informal call to a house:
– ¿Hola?
– Hola. ¿Con la familia González?
– Si. ¿Con quien quiere hablar?
– ¿Está María?
– Si. ¿De parte de quien?
– De Juana.
– Ya la llamo.
Expressions:
¿Cómo es tu teléfono? / ¿Me decís tu teléfono?
Mi número de teléfono es … – My phone number is …
Asking after someone
– Buenos días, mi nombre es … llamo de la empresa … Desearía hablar con el Sr./ la Sra. … –
Good morning, my name is … I’m calling from … (company) I would like to speak with Mr. / Mrs. …
– Hola. ¿Está María?
– ¿Puedo hablar con María, por favor?
– ¿De parte de quién, por favor? – May I ask who’s calling?
– ¿Quién habla?
– Un momento, por favor. – A moment, please.
– No cuelgue, espere un momento, por favor. – Hold on a second, please.
– Le paso. – I’ll put you through.
– Te paso.
– Le han pasado mal. – You have the wrong extensión/ number.
-Está equivocado.
– Discúlpeme, me he equivocado de número. – I’m sorry, I dialed the wrong number.
Someone is not available
– Lo siento, pero en este momento está reunido(-a). – I’m sorry, but he’s/she’s in a meeting right now.
– En este momento está hablando por la otra línea. – He’s/She’s on another call right now.
-Disculpe, pero en este momento está ocupado/a. I´m sorry, but he/she is busy.
– Disculpá, pero se está bañando. ¿Podrías llamar más tarde?
– Gracias, volveré a llamar. – Thank you, I´ll call back later.
-Gracias, lo/la llamo más tarde.
– ¿Cuándo cree que podré hablar con él/ella? – When will I be able to talk to him/her?
Leaving a message
– ¿Desea dejar algún mensaje? – Would you like to leave a message?
– ¿Le importaría darle un mensaje? – Would you mind giving him/her a message?
– ¿Podría decirle que me llame cuando llegue? – Would you tell him/her to call me when he/she gets back?
– ¿Podría avisarle que he llamado? – Would you tell him/her I called?
Filed under Learning Material