Tag Archives: Reading Comprehension

?Cómo era Buenos Aires hace 400 años?

¿Cómo era Buenos Aires hace 400 años?

Vamos a leer un texto de un viajero francés, Acarete du Biscay, que llegó a Buenos Aires por negocios en 1658 y más tarde siguió viaje a Perú. Luego de cuatro meses regresó por el mismo camino y volvió a Europa. En 1698 publicó en Londres las impresiones generales de su viaje. Estos son algunos textos: .

Descripción de Buenos Aires

“La ciudad tenía aproximadamente cuatrocientas casas. Las casas del pueblo estaban hechas de barro*, porque había poca piedra en todas estas regiones hasta Perú; estaban pintadas de color rosa porque para pintarlas usaban sangre de animales, estaban techadas con paja y no tenían pisos altos; tenían grandes patios y detrás de las casas grandes huertas, llenas de naranjos, limoneros, higueras, manzanos, perales y otros frutales, con abundancia de hortalizas, zapallos, cebollas, ajo, lechuga, alverjas y habas; pues la tierra era muy fértil y buena. Vivían muy cómodamente y a excepción del vino, que era algo caro, tenían en abundancia toda clase de comidas, como ser carne de vaca y ternera, liebres, conejos, gallinas, patos, gansos silvestres, perdices, palomas, tortugas y toda clase de aves silvestres, y muy baratas. Asimismo había muchos avestruces, y aunque su carne era buena, sin embargo nadie la comía excepto los salvajes*. Los habitantes de la clase alta tenían muchos sirvientes, negros, mulatos, mestizos e indios que eran todos esclavos. Los negros provenían de la Guinea; los mulatos eran hijos de un español con una negra; los mestizos eran nacidos de un español y una india.

Toda la riqueza de estos habitantes consistía en ganados, que se multiplicaban tan excepcionalmente en esta provincia que las llanuras estaban casi totalmente cubiertas de ellos, particularmente toros, vacas, ovejas, caballos, yeguas, mulas, asnos, cerdos, venados y otros. Había tantos animales, todos libres, que cada persona iba y los mataba a medida que los necesitaban, les sacaba el cuero y luego los dejaba.

Ejercicios:

VOCABULARIO

1.Relacioná el nombre del árbol con el fruto que produce:

NOMBRE DEL ÁRBOL FRUTO
EL NARANJO LA PERA
EL LIMONERO LA MANZANA
LA HIGUERA LA CIRUELA
EL MANZANO EL HIGO
EL PERAL LA NARANJA
EL CIRUELO EL LIMÓN

2.También se habla de hortalizas: zapallo, cebolla, ajo, habas, alverjas y lechuga.

¿A cuál corresponde cada una de estas imágenes?

12 3 4 5 6

3¿Y estos animales, a qué imagen corresponden?

vaca, liebre, conejo, gallina, pato, ganso, perdiz, paloma, tortuga, toro, oveja, caballo, asno, cerdo, venado.

1 2 3 4

5 6 7 8

9 10 11 12

13 14 15

GRAMÁTICA

En este texto para hacer una descripción de un lugar y de actividades frecuentes en el pasado se usa el Pretérito Imperfecto.

VERBOS REGULARES

Personas Verbos –AR (Hablar) Verbos –ER (Comer) Verbos –IR (Vivir)
Yo -ABA -ÍA -IA
Vos -ABAS -ÍAS -ÍAS
Él, Ella, Usted -ABA -ÍA -ÍA
Nosotros, Nosotras -ABAMOS -ÍAMOS -ÍAMOS
Ellos, Ellas, Ustedes -ABAN -ÍAN -ÍAN

VERBOS IRREGULARES

Personas SER IR VER
Yo ERA IBA VEIA
Vos ERAS IBAS VEÍAS
Él, Ella, Usted ERA IBA VEÍA
Nosotros, Nosotras ERAMOS IBAMOS VEÍAMOS
Ellos, Ellas, Ustedes ERAN IBAN VEÍAN

Advertisements

Leave a comment

Filed under Learning Material

Las lenguas en Latinoamérica

 En Latinoamérica las lenguas principales son el castellano y el portugués. El portugués se habla en Brasil. Pero también hay lenguas indígenas, por ejemplo el quechua, que se habla en Perù, Ecuador, Bolivia y en el norte de Chile y de Argentina. Palabras como coca, puma o papa vienen del quechua. En México se habla también el náhuatl. Del náhuatl tenemos las palabras cacao, tomate… Otra lengua indígena es el guaraní, que se habla en Paraguay y en el norte de Argentina; de este idioma tenemos las palabras jaguar, tapir… Pero esto no es todo, en Latinoamérica viven personas de origen europeo; por ejemplo en Chile y Brasil hay mucha gente que habla alemán y en Argentina hay una gran influencia del italiano.

Leave a comment

Filed under Learning Material

¿A quién tengo que darle un beso?

¿Se besa a “todo el mundo” en Argentina?

Es verdad que en Argentina la costumbre de dar un beso es muy popular. Entre las mujeres el beso es obligatorio, un hombre generalmente saludará a una mujer con un beso, e incluso ahora entre los hombres también se saludan con beso especialmente si es una relación de confianza -amigos o familia-, los niños siempre tienen que soportar los besos de los adultos, y de otros chicos también… ¿Pero realmente besamos a todas las personas que vemos durante el día?

Les propongo que hagan una encuesta con sus amigos argentinos para ver cuándo se besa.

Yo ya la completé con mis propias respuestas:

  • A amigos del mismo sexo o de diferente sexo- Siempre

·         A familiares .- Siempre                                                                                            

·         A una vecina -No                                                                                                                                                      

·         Al portero/a     – Nunca   

 ·         A la empleada que limpia la casa  – Generalmente

·         A compañeros de trabajo   – Siempre

·         En una reunión formal     – Generalmente

·         Compañeros de gimnasia  – Solamente si son amigos

·         A un empleado en un negocio – Nunca

·         A una persona que me presentan por primera vez- Siempre

·         A la cajera del supermercado     – Nunca

·         A alguien que me pregunta información en la calle      – Nunca

·         A compañeros de un curso     – Si son pocos, si los beso.

·         Un profesor a su alumno     – Depende, si la clase es con poca gente, sí se besa.                                              

·         Al médico    – Generalmente no, pero si son jóvenes pueden dar un beso.

·         A la secretaria del médico     – Generalmente no.

·         A los padres de amigos        – Siempre

¿Están de acuerdo?

Este es un artículo publicado por el diario La Nación escrito por Cecilia Absatz sobre el tema de los besos…

“Parece instalada para siempre entre nosotros la costumbre de besarse al saludar. Se supone que es una expresión más de la proverbial calidez de los porteños, esa inclinación a hacerse amigo que tanto seduce a los extranjeros. Y si alguna persona llegara a mostrarse incómoda con el sistema oficial de los besos, va a ser mirada con cierto recelo y un poco de lástima, como si en ese gesto mostrara el germen inequívoco de la misantropía. Un par de años atrás, el filósofo Tomás Abraham publicó en un blog un artículo memorable llamado Bésame poco, donde concentraba su protesta en el género masculino: “He lanzado una campaña en Buenos Aires para terminar con el sistema obligatorio de besos entre varones”, comenzaba. Y proponía el método tanto más civilizado de darse la mano, que definió como “franco, viril, leal, distante pero respetuoso”.

En su momento, el artículo fue profusamente comentado; mucha gente se sintió aludida. De más está decir que la campaña fracasó, cosa que el propio Abraham reconoció en un artículo posterior. En resumen, los besos siguen en pleno vigor entre varones, mujeres y por qué no niños.

Los besos son, por cierto, contactos muy agradables con amigos y familiares, la gente a la que uno quiere. Pero cuando se trata de un perfecto desconocido el beso parece un gesto algo extremo desde el punto de vista estrictamente territorial. Es una forma de acercamiento que compromete asuntos tan privados como el aliento del otro, el olor de su ropa, la piel de sus labios, y muchas veces el pelo largo de algunas mujeres que tiende a caer indiscreto entre las dos mejillas. Un beso apurado, de esos que ocurren cuando el recién llegado debe besar a toda la concurrencia, puede accidentalmente golpear un pómulo y hasta romper el cristal de una gafa sin montura. Los niños son torturados con los besos que sus padres los obligan a dar a personas que no conocen y más aún con los que reciben sin que nadie los proteja de labios pintados y ajenos.

Darse la mano, en cambio, mantiene a la otra persona literalmente a un brazo de distancia, tal como nos enseñaron en la escuela. Y al contacto de su mano es mucho lo que se puede saber del otro. Hay manos tibias y protectoras que da gusto estrechar; otras, en cambio, son húmedas y heladas como peces. Esta información debería ser suficiente para cumplir con los fines de un saludo y nos ahorraría el intercambio tanto más íntimo de la gimnasia afectiva, que no siempre es sincera. En Estados Unidos, por ejemplo, no se derrochan los besos: la gente se saluda con una simple inclinación de cabeza; entre amigos y conocidos íntimos se dan la mano. Tiene que pasar algo especial para que se den un beso. Y a nadie se le pasaría por la cabeza besar a un niño: por algo así podría incluso ser denunciado a la policía.

Sin embargo, entre nosotros, especialmente en las ciudades, el beso parece inamovible. Perfectamente aceptado entre hombres, obligatorio entre mujeres, se ha convertido en el saludo oficial de propios y extraños, en un ritual urbano difícil de combatir. El que se muestra renuente, como se dijo más arriba, echa un sutil manto de hostilidad sobre sus relaciones y rápidamente se gana la antipatía de todos. A este personaje, entonces, le quedan dos caminos: se adapta a la ley y se besa con todos de buen grado, o practica una mirada contundente, capaz de disuadir al besador más empecinado. Ofrece su mano cuando le parece pertinente y se hace cargo de su mala fama. “

También les recomiendo este artículo de un periodista inglés viviendo en Argentina:

http://www.lanacion.com.ar/nota.asp?nota_id=913954

                                              

Leave a comment

Filed under Learning Material

Actividades de todos los días

¿Qué haces todos los dias?Observen las imágenes y traten de asociar cada una con esta lista de frases:

  1. Soy arquitecto, trabajo dibujando casas. (TRABAJAR)
  2. Salgo del trabajo a las seis de la tarde. (SALIR)
  3. Yo desayuno un café con una medialuna. (DESAYUNAR)
  4. Yo me levanto a las siete y media. (LEVANTARSE)
  5. Llego al trabajo a las nueve de la mañana. (LLEGAR)
  6. Me ducho todas las mañanas antes de ir a trabajar. (DUCHARSE)
  7. Antes de dormir, veo un poco de televisión. (VER).
  8. Me acuesto a las once de la noche. (ACOSTARSE)
  9. Vuelvo a mi casa a las seis y media. (VOLVER)
  10. Almuerzo con mis compañeros de trabajo. (ALMORZAR)
  11. En mi tiempo libre, leo. (LEER).
  12. Salgo de mi casa a las ocho para el trabajo. (SALIR)

 

Los porteños somos así

A ver: ¿a los porteños les gusta dormir o, al contrario, se levantan tempranito? Muchos se levantan entre las seis y las siete de la mañana. Eso pasa los días de semana, pero ¿qué pasa los fines de semana? Sábados y domingos no hay madrugadores, muy pocos empiezan el día antes de las seis de la mañana.

¿Y qué toman cuando se levantan? Sin duda, el mate es lo más común para el desayuno: yerba, bombilla y agua caliente para comenzar el día. Naturalmente, hay diferencias según edad, sexo y bolsillo. Los mayores prefieren el mate bombilla; los jóvenes, en cambio, se llevan bien con el café negro o cortado y muy pocos, jóvenes o mayores, toman té. Las galletitas y las tostadas son el acompañamiento más común.
La mitad de los habitantes de Buenos Aires y el Gran Buenos Aires van a sus trabajos sobre las seis ruedas de un colectivo. Luego vienen en importancia el auto, el tren y el subte. Todos dejan entre media y una hora diaria de sus vidas sobre las ruedas de los medios de transporte.
Dentro de  la sección limpieza personal hay datos que confirman las costumbres de los porteños: veteranos y jóvenes, señoras y señores, ricos y no muy ricos se bañan todos los días. Muchos afirman también que usan el cepillo de dientes entre dos y tres veces por día.

Nadie va a poner en duda que el alimento nacional es la carne vacuna en sus diferentes versiones, junto con las frutas y verduras. Pero también a algunos les gusta comer pescado y pollo una vez por semana. Las pastas también son muy populares, especialmente los domingos cuando se reune toda la familia.

¿Hablamos de música? No puede ser de otro modo: al 75% le gusta el tango. Y al igual que  con el folclore el entusiasmo por esta música aumenta con la edad.

       Diario Clarín
      (Texto adaptado)

¿Cómo son los hábitos en tu país?
¿A qué hora se levanta normalmente la gente?
¿Qué desayunan?
¿En qué horario trabaja la gente?
¿A qué hora almuerzan? ¿Con quién?
¿A qué hora cenan?
¿A qué hora se van a dormir?

Leave a comment

Filed under Learning Material

Leer para aprender

Para el aprendizaje de un idioma la lectura es fundamental. Da un mayor vocabulario, fija las palabras aprendidas, da ejemplos de gramática y ayuda a fijar estructuras, además de entretener y dar a conocer una cultura, una forma de pensar, una tradición, etc. Pero mi recomendación para cuando leen un texto es que no frenen cada vez que encuentran palabras que no comprenden el significado porque de esa manera la lectura se ve interrumpida constantemente y esto hace que pierdan el hilo de la historia y el interés. Si encuentran palabras que no conocen y sienten que necesitan conocerlas para comprender el sentido de la frase o del párrafo, primero intenten adivinar qué significa de acuerdo al contexto, si esto no les ayuda y esa palabra les limita o confunde la comprensión general de la frase, entonces sí búsquenla en el diccionario.

Pero solo si es imprescindible!

 

Para alumnos de un nivel intermedio alto o nivel superior y a los que les interese las historias de la Patagonia, de inmigrantes, de aventureros yo recomiendo un libro destinado a adolecentes nativos de español pero con historias muy atrapantes para adultos también.

El país del viento

Sylvia Iparraguirre

Editorial: Alfaguara

Lugar y fecha de edición: Buenos Aires, julio de 2003

Cantidad de páginas: 176

Serie: Roja

Reseña: Son nueve cuentos cortos que están ambientados en el extremo sur del continente, escenario de anécdotas, peleas y aventuras: un grupo de inmigrantes galeses que se enfrenta con un malón de

indios, la lucha durante el siglo xix en un lavadero de oro en Tierra del Fuego, la oposición entre el hombre y la naturaleza, la ciudad y el campo, la historia de un barco y su capitán y otras historias que nos cuentan sobre el pasado de esta región. recomendados-paisdelviento

 

Relatos de un náufrago

Gabriel García Márquez

Para aquellos alumnos que quieran leer clásicos de la literatura latinoamericana y todavía no tengan un nivel avanzado, les recomiendo esta novela corta de García Márquez basada en una historia real de un náufrago en las costas de Colombia. Al principio van a encontrar alguna dificultad por las palabras que hay relacionadas con barcos y la navegación, pero una vez que pasan las primeras páginas el relato se vuelve más ágil y entretenido.

Leave a comment

Filed under Learning Material

Prohibido traducir

Cuando uno aprende una lengua tiene que entrar en una lengua y en una cultura diferente que son signo de una mentalidad, de una forma de pensar diferente. Por este motivo hay muchas palabras, expresiones, frases de las que es imposible encontrar un equivalente exacto en otra lengua. Muchos estudiantes para poder entender lo que leen o lo que escuchan en la lengua extranjera lo traducen a su lengua, pero esto puede llevar a muchas confusiones, por eso los profesores preferimos tratar de evitar las traducciones e intentar que los alumnos logren internalizar tanto la lengua aprendida que puedan hasta pensar con ella. ¿Es algo imposible?

En una lista armada mundialmente por mil lingüistas para Today Translations, la palabra más difícil de traducir en el mundo es ilunga”, del idioma tshiluba, que se habla en la región sur oriental del Congo. “Ilunga” significa “una persona que está dispuesta a perdonar cualquier abuso la primera vez, a tolerarlo la segunda, pero nunca la tercera”. En segundo lugar quedó la palabra “shlimazl”, que quiere decir “una persona que tiene una mala suerte crónica” en yiddish, el idioma que hablan muchos judíos en Europa y Estados Unidos. La tercera palabra más difícil fue “naa”, que se utiliza en la región de Kansai, en Japón, para dar énfasis a afirmaciones o expresar que se está de acuerdo con alguien.

Otra palabra de difícil traducción al español es del portugués “saudade”, y del inglés “to endure” que puede significar tanto “soportar”, ”resistir”, “aguantar”, “sufrir” y otros similares.

Luego el artículo de Today Translations da varias palabras intraducibles muy curiosas:

bol (Maya): Los mayas del sur de Mexico y Honduras usan esta palabra para parientes políticos y para cosas estupidas. Se traduce como estupidos parientes politicos.

gilipollas (Español): Es una palabra de origin Gitano, su raíz significa inocente o con el sentido “nacido ayer”. Se convirtió en un insulto muy común para cualquiera que se comporte de una manera estúpida.

mokita (Kiriwina, Nueva Guinea): Una palabra poderosa que se usa para describir la verdad que todos conocen pero de la que nadie quiere hablar abiertamente. La verdad no dicha que generalmente es algo poco placentero o cómodo y que quiebra la paz social o trae vergüenza cuando se habla en público.

yokomeshi (Japanese): Literalmente  meshi significa “arroz hervido” y  yoko es “horizontal”,  entonces combinado es “una comida que se come de lado”. Así es como los japoneses definen el peculiar estrés que produce hablar en una lengua extranjera. Yoko es una graciosa referencia a que el japonés se escribe de manera vertical y la mayor parte de los idiomas extranjeros se escriben horizontalmente.

¿A qué palabras del español no les encuentran equivalente en su lengua? ¿Y al revés?

Leave a comment

Filed under Learning Material

?Por qué estudiar español?

En el mundo globalizado actual la comunicación es un factor muy importante. Muchas veces para lograr una comunicación efectiva tenemos que poder hablar  y comprender diferentes lenguas. El inglés con el transcurso del tiempo se ha convertido en la lengua de los negocios, de la computación y muchas veces del entretenimiento. Pero también hay otras lenguas que van adquiriendo importancia a nivel internacional, como el español. ¿Por qué es importante esta lengua? Hay varias razones:

  • El español es lengua oficial en 21 países del mundo:
  1. México (104 millones),
  2.  Colombia (42 millones),
  3. España (41 millones),
  4. Argentina (36 millones),
  5. Perú (27 millones),
  6. Venezuela (23 millones),
  7. Chile (15 millones),
  8. Ecuador (12 millones),
  9. Cuba (11 millones),
  10. Guatemala (11 millones),
  11. Bolivia (8,50 millones),
  12. República Dominicana (8 millones),
  13. El Salvador (6,50 millones),
  14. Honduras (6 millones),
  15. Paraguay (6 millones),
  16. Nicaragua (5 millones),
  17. Puerto Rico (4 millones),
  18. Costa Rica (3,80 millones),
  19. Uruguay (3,20 millones),
  20. Panamá (3 millones) y
  21. Guinea Ecuatorial (0,50 millones).

También es segunda o tercera lengua en Sahara Occidental, Marruecos y Filipinas.

Tanta cantidad de hablantes y de regiones donde se habla la lengua inevitablemente causa que la lengua tenga diferentes variedades regionales.

  • El idioma se está expandiendo y está evolucionando en lugares que antes no eran hispanohablantes como Estados Unidos, Brasil o Asia. En Estados Unidos hay 32 millones de personas que hablan español, y es lengua oficial en el estado de Nuevo México.
  • Se habla de unos 450 millones de usuarios de esta lengua, lo que la coloca en un cuarto lugar después del chino, el inglés y el hindi; en Occidente, es la segunda lengua y, dentro de las románicas, la primera.
  • El español tiene mucha presencia en la producción científica, la traducción y en organismos internacionales.
  • También está ganando lugar en los medios de comunicación y en Internet.
  • Para los que estén interesados en la literatura, la música, las tradiciones, los países hispanos para poder tener conocimiento de este mundo de primera mano es fundamental comprender su lengua.

 

Por estas y muchas más razones los invitamos a conocer, disfrutar y aprender esta lengua.

Información obtenida de Pablo Vergara Giavi, Guillermina Iglesia, Juan Iglesia, “Estudiantes Internacionales una oportunidad para la Argentina”, informe elaborado por Edu Arg., 2008.

¿Y ustedes, por qué aprenden español?

____ Me interesan la lengua y la cultura de los países de habla hispana.

____ Viajo frecuentemente a un país de habla hispana. ¿A cuál?

____ Necesito el español en mi trabajo o en mis estudios.

____ Porque me gusta el idioma.

Otros motivos:________________________________________________

 

¿Para qué va a usar el español?

____ Mantener una conversación.

____ Entender textos habituales en la vida cotidiana (publicidades, carteles en la calle, menús en restaurantes…)

____ Leer periódicos, revistas, libros, páginas de internet.

____ Leer documentos y textos profesionales.

____ Oír radio, ver películas y programas de televisión.

____ Escribir cartas personales.

____ Escribir cartas y otros documentos para mi trabajo.

 

 

 

Leave a comment

Filed under Learning Material